getsko_p (getsko_p) wrote,
getsko_p
getsko_p

Categories:

Тайна названия фирмы "Барва"

Alaxander Rusin,

7 мая 1998 года в Мукачево было зарегистрировано общество с ограниченной ответственностью « Барва ». На первый взгляд – ничего особенного. Как, впрочем, и на второй. Даже состав учредителей вопросов не вызвал: Балога Иван Иванович, Балога Павел Иванович, Балога Оксана Анатольевна, Балога Виктор Иванович, Петёвка Василий Васильевич, Токар Илья Иванович. Лица, в общем-то, все знакомые. Супруга Виктора Ивановича, двоюродный брат Виктора Ивановича и брат покойного «Геши» Илья Токар.



Основатели ООО " Барва " (ОКПО 20445649, юридический адрес - Закарпатская область, г. Мукачево, ул. Ивана Франко, д.132; дата регистрации - 7 мая 1998 года) - Балога Иван Иванович (прописан в г. Мукачево, ул. Гоголя, д.7, кв.2), Балога Павел Иванович (прописан в г. Мукачево, ул. Гоголя, д.7, кв.1), Балога Оксана Анатольевна, Балога Виктор Иванович (Мукачевский район, с. Большой Коропец, ул. Гайдара, д.59), Петевка Василий Васильевич, Токарь Илья Иванович (г. Мукачево, ул. Демьяна, д.7).



Иные философски заметят: ну, и что? Мало ли фирм в 90-ые годы «деловые люди» учреждали и регистрировали?

Оно то, конечно, так. Если бы не смущало маненько само название «фирмы»- «Барва»

Все (догда лабы) учредители, как бы они не рядились в «украинцев»- русины (печені).

В русинской языковой среде , заимствованный из польского галицизм –«Барва»- понятие абсолютно чуждое. Наиболее близкое к нему- русинское «бар» (чаще в сочетании с «бы») см., например, «бар довго думав, а вповів курто» или « бар бы все так было , як типирь», или же « бар бы я ни битіжный, бо штось ня ломить».

В русинском, правда, употребляется и понятие « бара»-прилавок (стойка, пульт) или «барба»- босяк. В Завыдово знают и слово «барна»- коричневый (смуглый), по образному выражению премьера Берлускони- «сильно загорелый». Но только не «барва»



Наши предки выбором имен особо голову не ломали- выбор имени был ограничен именами святых, память которых праздновали в день их крещения. Толи дело сегодня, как выбор имени ребенка так и выбор названия фирмы процесс сложный и многострадальный. Дескать, какое название дать кораблю так он и поплывет. В этой связи, откуда у Завидовских русинов возникла острая необходимость называть свое детище заперевальным именем?

«Барва» в языке «гвары» галичан выступает уже с 15 века (на «одвічно польских теренах») в значении «цвет». В свою очередь поляки «заняли» слово от средне-высоко-немецкого «varwe»- краска, цвет, которое происходит из немецкого Farbe краска, цвет.

Однако, на территории восточной Галиции существует еще одно значение понятия «барва»

В книге:- Луцкая гродская, поточная, годъ 1619, № 2457, листь 215.- читаем:



«…Року тисеча шестсотъ деветьнадъцатого, месеца априля второго дня.

На гряде кгродскомъ, въ замку его королевское милости Луцкомъ, передо мною, Марцианомъ Олшламовскимъ, буркграбимь и наместникомъ подстароства Луцкого, постановившисе очевисто Барашъ, поручникъ, Шауль, Асакъ, Магметъ, Шемекъ, Асланъ, Бекошъ, Ушунъ, Янухай. Шостакъ, Якубъ, Кочка, Змака, Янкулъ, Ялиа, Чемерисъ, Бразвай, Ордыиецъ, Корушъ, Уса. Якубъ, Козакъ, Яско,—татарове великого князства Литовского, оповедали и осведчали се противко яснеосвецоному княжати его милости Янушови Острозскому, каштелянови Краковскому, Володимерскому .... старосте, въ тотъ способъ: ижъ мы, зь давныхъ, часовъ будучи обывателями а мешканцы короны Полское зъ продковъ своихъ, завше жолнерскимъ диломъ въ вшелякихъ послугахъ и выправахъ речи посполитой служилисмы и служимо, и ихъ милостямъ паномъ сенаторомъ, княжатомъ, паномъ короны Полское и великого князства Литовского, яко люде служалые, хто насъ обычаемъ уцтивымъ и добрымъ затягнулъ, служилисмы и служимо, одъ которыхъ завше уцтиве, яко се годить, одправовалисмы и одправуемо; якожъ и недавныхъ часовъ затягнени былисмо на службу одъ преречоного ясневелможного княжати пана Краковского, и, дослуживши умовеного часу, зъ жолду и барвы, намъ вымовеное, не пооднокротъ просилисмы се у княжата его милости, абы насъ, яко людей волныхъ, одъ послугъ своихъ (отпустилъ?), кгды жъ есмы княжати его милости за умовеный жолдъ одслужили, а звлаща кгды се служба всее короны Полское, которое есмо звыкли никгды не омешкивать, противко войску Турецкому и Татарскому, зъ которыми наступилъ былъ, въ року прошломъ, тисеча шестсоть осмънадъцетомъ, до Волохъ Скиндеръ баша; але насъ княжа его милость, панъ Краковский, отпустити не хотелъ, хотечи насъ, людей волныхъ, собе заневолить; намъ тежъ, яко людюмъ волнымъ, вдавати се въ неволю не годило, а ни се намъ оказией службы коронное Полское отпустити хотело,—былисмы въ той експедыции; а ижъ княжа его милость панъ Краковский яснеосвецоному пану Павлови Янушови, княжати его милости Острожскому, о насъ трудность правную якуюсь, якосмы се доведалы, задаетъ, теды мы, взявши першую ведомость, тое оповеданъе наше до книгъ доносимо, и повторе осведчаемо се, жесми цнотливе, уцтиве за жолдъ и барву, намъ одъ князя его милости пана Кракоискаго поступленную, дослужили и надслужили, и одправы у княжати его милости, пана Краковскаго, не разъ просили, але насъ княжа его милость, панъ Краковский, одправити не хотелъ, и тое осведчене заразомъ учинили бысмы были, але мы, яко права неумеетъные, не ведали есмо, же бы того потреба была. Которое же то осведчене преречоныхъ особъ, за прозбою ихъ и за принятемъ моимъ урядовымъ, до книгъ кгродскихъ, Луцкихъ, есть записано...» (с)



Почтенно служащие «яснеосвецоному княжати его милости Янушови Острозскому, каштелянови Краковскому, Володимерскому ....» татары великого княжества Литовского за « за жолдъ и барву» жаловались Марциану Олшламовскому, «буркграбу и наместнику подстароства Луцкого», дескать, зобижают служивых- княжа Краковский -«одправити не хотелъ» (с)

Понятие «жолд» разъяснят пожалуй не стоит- во всех языках оно означает –«зарплата наемникам». А вот «барва» в контексте «жалобы» означает –«униформа»- казенная одежка слуг и служителей, как лакеев –ливрея- так и наемных солдат-униформа- изготовленная по единому образцу в соответствующей цветовой гамме (чаще всего включающей в себе цвета гербов властелина (хозяина)

Вот сидишь теперь и ломаешь голову- что хотели Завидовские учредители «фирмы» сказать окружающему миру ее названием- продемонстрировать лакейскую натуру? Подчеркнуть свою «українськість»? Или того хуже- в зависимости от правящего режима мгновенно перекрашивать свои политические кожухи?

Зубоскалы находять еще один вариант толкования названия фирмы-от русинського названия растения-«барвинок», что в свою очередь происходит от латынского «vincire»- «обвивать», «вязать», «связывать»…
http://www.facebook.com/
Tags: Балога
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments