getsko_p (getsko_p) wrote,
getsko_p
getsko_p

ПРЕДКЛАДИ ЗА ЗЛЄПШОВАНЄ ТРЕЦЕЙ ВЕРЗИЇ НАЦИОНАЛНЕЙ СТРАТЕҐИЇ РУСНАЦОХ

1.

У цитираней часци затримац лєм италиковану часц, а есей о двох файтох Руснацох (подцагнуту часц) вируциц у подполносци. Тот есей представя приклад фалшивого балансираня. Треба мац на розуме же правиме НАЦИОНАЛНУ стратеґию НАЦИОНАЛНОГО совиту рускей НАЦИОНАЛНЕЙ меншини / заєднїци. Вируцену часц мож евентуално заменїц зоз нїжей додатим, италикованим виреченьом.

Кед ше у заєднїци будзе трациц свидомосц о своїм националним єстве, о своїх

кореньох и прешлосци, будзе ше трациц єй виталносц и моцнїц процес асимилациї и

щезованя, котри таки мали национални заєднїци як руска нє можу цалком застановиц, алє

го можу зоз власним мудрим анґажованьом у велькей мири ослабиц и спомалшиц.

Стратеґия муши уважиц факт же национална свидомосц Руснацох у Сербиї двояка.

Єдни Руснаци виражую свой руски идентитет як автохтони без огляду на

розшатосц територийох и державох, и без огляду на вики, а поволую ше на стандарди ЕУ дзе язична розлика основа идентитету. Вони себе видза як нєдержавни народ гоч Руснацох держави видза як националну меншину, точнєйше заєднїцу, без ясно самоопредзелєней матичней держави.

Други Руснаци зоз свидомосцу о реґионалним идентитету знука нацийох и

державох у хторих ше през вики нашли (українску, словацку, польску, америцку, та и сербску).

Стратеґия нє може утаргнуц право поєдинцом и заєднїцом же би були цо сцу, без

огляду хтори вязи медзи Руснацами и окруженьом историйно найчитлївши. Може,

медзитим, поволац же би творчо хасновали руски язик и на нїм творели тирваци добра, и же би, як и до тераз, тоти опциї коеґзистовали у руским явним, културним и националним живоце як леґитимни.

Евентуално додац Стратеґия треба же би потримовала и отримовала вязи зоз Руснацами Карпатского ареалу.

2.

а) Часц о язику скрацена 97 %. Пре винїмно вельку значносц руского язика, жридлову часц проф. др Михайла Фейси у цалосци дац як прилог. Часц Прилоги би вец випатрала так:

Прилоги:

1) Мирослав Кевежди: „Явни интерес у култури войводянских Руснацох“

2) Мирослав Кевежди: „Стратеґия младих у явним живоце Руснацох“

3) др Борис Варґа: „Материял за виробок Стратеґиї информованя на руским язику“

4) Академик проф. др Юлиян Тамаш: „Стратеґия розвою рускей литератури“

5) Проф. др Михайло Фейса: «Стратеґия розвою руского язика»

б) Часц «и писателє, окреме М.Ковач, Д.Папгаргаї и Ю.Тамаш», односно видзельованє трох писательох у часци о язику цалком нєпотребне. З оглядом же тота часц пошвецена язику, лєпше тоту часц заменїц зоз «и шицки хтори на нїм творели и творя. Писателє и так меновани у часци о литератури. И у другей верзиї Стратеґиї ше чувствує преферованє литературних активносцох (окреме фазох публикованя кнїжкох Видавательного оддзелєня НВУ Руске слово, хторе селекцию прави по нєфахових и нєстандардизованих критериюмох та би за Видавательни план требало формовац фахову ґрупу и Лїстину приоритетох и ширше рецензовац рукописи). На тим месце мож тиж повториц же би, кед уж як прилог уключена стратеґия за литературу, уключиц и стратеґию о язику!

в) «Зоз друкованьом капиталних дїлох, двотомного Руско-сербского и єднотомного Сербско-руского словнїка руски язик постал доступни окруженю. Обявени Фразеолоґийни Словнїк, Словнїк медицинскей терминолоґиї, Словнїк защити рошлїнох и животного штредку и словнїки у пририхтованю (Словнїк руского народного язика Юлина Рамача, Словнїк компютерскей терминолоґиї Михайла Фейси, правописни словнїк руского язика Михайла Фейси и Английско-руски и Руско-английски Словнїк) бешедую о старосци яку Руснаци и їх линґвисти мали и маю о власним язику.»

Стилски натрепане виреченє з податками. Информациї зоз заградки (подцагнуте) вицагнуц до окремного виреченя. Наприклад: Хвильково руски линґвисти реализую шлїдуюци проєкти: Словнїк руского народного язика (проф. др Юлиян Рамач), Словнїк компютерскей терминолоґиї, Правописни словнїк руского язика, Анґлийско-руски словнїк и Руско-анґлийски словнїк (проф. др Михайло Михайло зоз тимом перспективних младих виглєдовачох з Оддзелєня за русинистику), хтори указую и на факт же линґвисти водза рахунка и о язичним скарбу, и о осучасньованю правописней норми и о уключованю до шветових цекох дзе анґлийски язик представя перши язик шветовей комуникациї.

И, ґу тому, правописно «анґлийски», а нє «анґлийски».

3.

У часци Учебнїцка литература о руским язику попри спомнутих ґраматикох и правописох з роботами Миколи Кочиша, Юлина Рамача и Якова Кишюгаса котра порихтана за вше частейше пестованє руского язика зоз елементами националней култури, представя добру подлогу за ученє руского язика у цеку школованя у основних школох, ґимназиї, та и на катедри за руски язик

Треба кориґовац даскельо ствари:

а) «правописох» заменїц на «правопис», бо публиковани лєм єден;

б) прешириц: потерашнї три учебнїки Якова Кишюгаса за пестованє розробиц на осем – за по кажду класу окреме. Окреме то значне за початнїкох, хторим перши учебнїк Кишюгаса, ґенерално патраци, пречежки;

в) «Катедра за руски язик» ше вола «Оддзелєнє за русинистику».

г) Попри тим, обовязково уровноважиц заступеносц язика и литератури у Ґимназиї / у стредньошколских учебнїкох прето же тото одношенє 100 % за литературу а 0 %

за язик. То, розуми ше, вимага и пременку планох и програмох. Учебнїки треба осучаснїц и зоз сучаснима рускима / русинскима писателями Карпатского ареала. Престац зоз форсираньом писательох хтори за руску националну заєднїцу нєзначни.

ґ) меняц и куркулум и силабус Оддзелєня за русинистику бо ше студенти Оддзелєня за русинистику нєпотребно примушую на курси, хтори треба як обовязкови виучовац на Оддзелєню за українистику, кед нє на новим оддзелєню у Новим Садзе, вец на существуюцим у Беоґрадзе, а на Оддзелєню за русинистику би могли остац як виборни. Таки курикулум уж и бул направени. По нїм би студенти мали обовязково виберац єден восточнославянски и єден заходнославянски язик, могли би виучовац Карпаторусински язик и литературу, гоч лєм як виборни. Требало би врациц окремни курс Фонетика руского язика (Оддзелєнє за анґлистику ма напр. аж два курси – и Фонетику АЯ и Фонолоґию АЯ) а нє збивац го до курса Морфолоґия 1 зоз фонетику. Треба врациц и Прекладанє на релациї руски и анґлийски язик (Контрастивна ґраматика руского и анґлийского) бо сучасни руски интелектуалєц муши добре знац и анґлийски язик, вєдно зоз своїм наймилшим, руским язиком (сербски, як язик стредка ше подрозумює). Боди («кредити») звекшац за узкофахово курси.

д) обезпечиц и виборни курс (та и голєм скрипти) руского язика на шицких факултетох Новосадского универзитета прето же на тот способ фаховци у рижних фахох можу злєпшац свой вислов у електронских медийох.

4.

До нїжей наведзеней мрежи руских културних манифестацийох унєсц и Медзинародни фестивал гумора и сатири Коцурска чутка, з оглядом же вон креативнєйши и мултикурнєйши (бренд є Реґиона) од дзепоєдних нєкреативних манифестацийох нєфестивалского и нємедзинародного характера (як напр. Костельникова єшень). Треба мац и на розуме же Коцур, як друге место по числу Руснацох, заслужує мац два фестивали.

Мрежу руских културних манифестацийох нєшка творя шлїдуюци найзначнєйши

културни манифестациї

- Фестивал рускей култури "Червена ружа"

- Фестивал нових руских шпиванкох у народним духу "Ружова загратка"

- Драмски мемориял Петра Ризнича Дядї

- Културна манифестация "Костельнїкова єшень"

- Фестивал жридловей творчосци Руснацох "Коцурска жатва"

- Фестивал жридлового шпиваня "Най ше нє забудзе"

- Хорски фестивал Карпати

- Фестивал народних оркестрох "Мелодиї Руского двору"

- Руски Фестивал малих сценских формох

- Медзинародни фестивал гумора и сатири Коцурска чутка

То ше одноши и на место:

Як културни манифестациї од окремного значеня за руску заєднїцу у Сербиї

утвердзую ше:

- Фестивал рускей култури "Червена ружа"

- Фестивал нових руских шпиванкох у народним духу "Ружова загратка"

- Драмски мемориял Петра Ризнича Дядї

- Културна манифестация "Костельнїкова єшень"

- Фестивал жридловей творчосци Руснацох "Коцурска жатва"

- Фестивал жридлового шпиваня "Най ше нє забудзе"

- Хорски фестивал Карпати

- Фестивал народних оркестрох "Мелодиї Руского двору"

- Руски Фестивал малих сценских формох

- Медзинародни фестивал гумора и сатири Коцурска чутка

У тей мрежи манифестацийох би водзиц рахунка и о дзецинскей рускей популациї та думам же би могло на лїстину положиц и Веселинку.

6.

Стратеґия треба же би наглашела же фаховосц и компетенция два ключни критериюми хтори ше у периодзе по 2010. рок престанє знєважовац.

Тиж так, Стратеґия треба же би визначела же филолоґийно найобученши кадри то кадри зоз Оддзелєня за русинистику.

7.

Завод за културу войводянских Руснацох почал пред пар роками писац Стратеґию. Нє знам прецо дати таки кратки период за коментари на трецу верзию. Модлїм НСРНМ же би дал голєм пар додатни тижнї за ширше спатранє трецей верзиї. Думаня сом же треба добре спатриц и Прилоги, хтори нє придодати ґу трецей верзиї. Повторюєм же до часци Прилоги треба положиц и Стратеґию розвою руского язика.

проф. др Михайло Фейса

позарядови професор за предмет Руски язик

предсидатель Културно-просвитного дружтва ДОК – Коцур

главни редактор Часописа за културу Ерато над Куцуром / Коцуром и

трилоґиї Русин / Руснаци / Ruthenians 1745-2005

член Здруженя новинарох Сербиї и Медзинародней федерациї новинарох

член Орґанизацийного одбору Спортских бавискох Яша Баков


САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ



Tags: Меморандум правительства РПР, Народная программа, Русский мир, обсуждения, русины
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments